收藏      首页

登 陆    |   注 册   
首页 >> 乐聚 >> 凤凰诗人

海上作品《T-X》被译为葡萄牙语

时间:2020/3/26 11:13:48


或许最终是荷尔蒙终结了世界

也可能就是一颗变异的卵遇上

哭泣中射出的白色蝌蚪(?)

(我们坐在银幕前,不!是网状淋巴)

口碑极好的施瓦辛格

领命去角逐!荷尔蒙爆炸

鼻涕混杂着血丝 一天一个红眼球

就在不记名投案之前

对于角逐的性别 他一无所知


一具新生的带着女性器官腥味的T-X

她是能量场的一股旋风

以蝴蝶效应进入光轨!

然而接通天籁 开始同步录音

包括画外音在内的两套台词

胳膊粗野的施瓦辛格

在宇宙的脉网淋巴中隐现

一双天狼星的眸子


闪着暗暗吃惊的蓝光

以往不屑与女性格斗搏击的四肢

突然有热血喷涌

T-X 谁也没有发明她

她从自以为是的人类实践公式中

孵化成形——是随景异化的变异体


复仇!为了让人类退出苍天造化

一知半解的人 突然心血贲张

要设计一种能为之奴役的机器

在添加配方的过程中

比如氯化钠是不可以与碳基相遇的

这个盲点。让人类痛定思痛!

T-X就是这个偶遇的配方组合体

雌性激素里有雄性荷尔蒙撞击

所以眼色发蓝 唾沫如盐水

她根本不认识什么施瓦辛格

只有一滩肉泥在活跃着跳入音轨

一波一波 涟漪似地扩散

在一个诞生纪的严寒地带……


角逐并没结局 谁是终结者?

导演的本意是施瓦辛格扮演的

代表真理的人类 弄巧成拙

这个真理或许就在T-X这片

罂栗花海中!没有什么可以

证明罂粟是邪恶 而向日葵

一定是遗弃的农奴


哪怕就是平朴的三角梅

也是T-X的化身她的出现

至少纠正了我们对“真理”的

麻木。让我们以为有了施瓦辛格

类超人 世间就有了安全系统

不!他给我们增加了危机

他撩拨的是不以人类意志转移

的女性主义 她通过一腔大数据

作最后的终结!


但凡人类发觉的事象

往往滞后于原在的本身

没有轨迹的自由是一场瞎走

而且事物总有基因作为灵魂


碳基或硅基之间的走?上

把我们的淋巴系统主动脉

硬化 梗阻 淤塞

碳基的生物猝死

T-X可以死而复生

她的蓝白相同的血液

形成时间的固态

比如她的随景赋形

人类的闪念被她捕获在手

而她的手由硅的黐肢动作反应


你施瓦辛格费了九牛二虎之力

她的能量场就在宇宙大生命场

多维体积组构的声东击西

根本只是想到即是

空穴来风 无中生有


T-X叱咤风云

再一次证实未来主宰世界的

或许是时间的河床——

那里有人类熟视无睹 沉寂已久的

硅的复活岛


(最终确认一件事:荷尔蒙是不会

打败任何持久的意念的!因为

阴阳五行的宇宙定律中,它只是化合物,

不是元素。)

2018.12.6 无锡



【作者简介】:海上

1952年11月生于上海市,先锋诗人、诗评家、自由作家。诗歌意象前卫,诗作苍茫大气,出神灵性;多年来,一直致力于梳理、思考中国史前文化,被誉为“民间思想家”。上世纪80年代,组诗《岛,东方人的命运》在《世界日报》发表后引起关注,在海内外发表诗作及文稿500余行(组)。已出版诗集、随笔、文论包括:《还魂鸟》、《死,遗弃以及空舟》、《人海》(短、长诗版)、《海上短诗选》、《影子奔向四面八方》、《自由手稿》(第一部)、《中国人的岁时文化》、《走过两界河》、《旷。草木原形》、《侘寂的魂影》、《隐秘图腾:琥珀星》……2011年完成五千行长诗《时间形而上》,表现出诗人愈加成熟的哲思与语言艺术水乳交融达到的新境界。诗歌被译为英语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语等。

葡萄牙语简介:

Nascido emnovembro de 1952 em Xangai, Hai Shang é um poeta vanguardista, crítico efreelancer. é especializado em pinturas em pedra, e é amplamentereputado como um “O Pensador do Povo”.

Os livrospublicados incluem: The Revived Bird, Death, Desertion and an Empty Boat, Scattered Shadows, Manuscripts of Random Thoughts, Origins of Flora of the Mortal World, A Soul Brimming with Solitude, Mistletoe, Embryonic, e o seu famoso poema longo Time, in ItsMetaphysical Sense. A sua nova antologia enciclopédica Star of Amber (EncyclopedicPoetry School’10th Anniversary Celebration Series) será publicada este ano.



【译者简介】:诺艾尔?佩丁加?莱奥波尔多(Noel Petinga Leopoldo)

生于葡萄牙港口城市佩尼谢。毕业于里斯本大学文学院现代外国语专业(英语及葡萄牙语)。英语教师。早年即开始诗歌创作,视之为人生一切灵感的来源。主要研究20世纪葡萄牙、西班牙及英美诗歌,也喜欢中国古典诗词及日本俳句。

出版2部诗集:《走钢丝》(2016)、《回归蔚蓝阒寂》(2018),一部短篇小说集:《自有星辰呼唤汝名》(2017),最新诗集《瞬》将在2020年夏季出版。诗歌及小说作品散见葡萄牙语期刊杂志及数字媒体,包括《Piolho》《Estúpida》及《Enfermaria6》等,译作见《Piolho》等杂志。

(作者供稿,源自:百科诗派


      登 陆    |   注 册


最新评论